≡ Menu

What’s In a Name – Part VII

Grega Bole

Bole means pain

Many riders have surnames that are also nouns. I apologise if this ruins your TV viewing, those once exotic Euro names can actually prove a bit dull but here are some more of the peloton’s names translated from their home language into English.

Lars Bak – Lars Rear
Edvald Boasson Hagen – Edvald Boasson Garden
Grega Bole – Grega Pain
Koen De Kort – Koen The Short
Marcel Kittel – Marcel Labcoat
Adriano Malori – Adriano Illnesses
Grégory Rast – Grégory Rest


What’s in a name – Part I
What’s in a name – Part II
What’s in a name – Part III
What’s in a name – Part IV
What’s in a name – Part V
What’s in a name – Part VI
What’s in a name – Part VII

Comments on this entry are closed.

  • Jesper Runge Monday, 15 August 2011, 11:19 am

    Lars Bak equals Lars Reverse or Lars Back rather than rear. Rear is “bag” in danish

  • Laurence Monday, 15 August 2011, 3:44 pm

    I find the names interesting too. I like crosswords and therefore anagrams, and was able to have a bit of fun with good ol’ Lance; http://www.theweeklycycle.com/2011/05/whats-in-name.html

    And here’s my take on the best names in cycling; http://www.theweeklycycle.com/2011/04/best-names-in-cycling.html

  • Patrick Monday, 15 August 2011, 8:55 pm

    You can also read “Gregory Rast” as “Gregory Speeding” (from “Rasen” – “Speeding”, i.e. riding too fast)

  • Birillo Monday, 15 August 2011, 9:04 pm

    You can take things too literally eg “Martijn Maaskant = Martijn Sidenetting”.

    More likely that “Maas” refers to the river that runs along the French/Belgian border (aka the Meuse in French). If he was English and called Martin Thameside or Martin Merseyside, no one would think it odd.

  • gilbert Monday, 15 August 2011, 10:35 pm


    rick flens = rick crying.

  • Ziggymund Monday, 15 August 2011, 11:54 pm

    Jakob Fuglsang = Jakob Birdsong

  • Bento Tuesday, 16 August 2011, 2:31 am

    Tiago Machado= Tiago Ax

  • Bento Tuesday, 16 August 2011, 2:32 am

    Rui Costa= Rui Cost

  • Bento Tuesday, 16 August 2011, 2:33 am

    Bruno Pires =Bruno litleplate

  • The Inner Ring Tuesday, 16 August 2011, 9:08 am

    Thanks, I’ve got some of these already in previous editions. Flens for example is also “flange”, part of a bike hub. And yes, Birillo, these are literal.

    I think it all started because Contador’s name means “accountant” and Cipollini is Italian for “small onions” or “shallots”. Albert Accountant and Mark Shallot just don’t have the same ring to them.

  • Tim Tuesday, 16 August 2011, 10:30 am

    Here’s another nice one, as there’s actually 2 riders who can be connected this way:

    Alejandro Valverde – green valley

    In the good old days, there was the Dutch field crosser Reinier Groenendaal. Groenendaal is Dutch for green valley.

  • Walen Tuesday, 16 August 2011, 11:22 am

    Przemysław Niemiec – Przemysław German
    Bartosz Huzarski – Bartosz Hussar (Dragon)

  • BorutV Tuesday, 16 August 2011, 12:27 pm

    Sorry, but Bole doesn’t mean pain. ‘Bol’ or ‘Bolečina’ would mean it, but ‘Bole’ doesn’t mean anything in our language.

  • The Inner Ring Tuesday, 16 August 2011, 12:35 pm

    Tim: thanks. Boom and Groenendall would go together well. So long as Tom Stamsnijder isn’t near?

    Walen: yes Niemec is on the list for next time. Isn’t “smok” the dragon?

    Borut: thanks.

  • Walen Tuesday, 16 August 2011, 6:33 pm

    The Inner Ring: Huzarski is this kind of a dragon/hussar: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Hussar_by_Alexander_Orlowski.jpg – cavalry

  • RMS Friday, 19 August 2011, 6:34 pm

    Ruslan Pidgorny (Ukrainian on the Vacansoleil team) = Ruslan Undermountain

  • The Inner Ring Friday, 19 August 2011, 7:06 pm

    RMS: thanks, I’d spotted that today from the Vuelta startlist, another one for the next list. It’s under mountains, plural, no?

  • Jolly Rogers Monday, 22 August 2011, 9:12 pm

    You should talke a historical perspective on these names – there’s a treasure trove just in the Italians: Gianni Bugno, Guido Bontempi, etc.