What’s In a Name – Part VII

Monday, 15 August 2011

Grega Bole

Bole means pain

Many riders have surnames that are also nouns. I apologise if this ruins your TV viewing, those once exotic Euro names can actually prove a bit dull but here are some more of the peloton’s names translated from their home language into English.

Lars Bak – Lars Rear
Edvald Boasson Hagen – Edvald Boasson Garden
Grega Bole – Grega Pain
Koen De Kort – Koen The Short
Marcel Kittel – Marcel Labcoat
Adriano Malori – Adriano Illnesses
Grégory Rast – Grégory Rest

 

What’s in a name – Part I
What’s in a name – Part II
What’s in a name – Part III
What’s in a name – Part IV
What’s in a name – Part V
What’s in a name – Part VI
What’s in a name – Part VII

{ 18 comments… read them below or add one }

Jesper Runge August 15, 2011 at 11:19 am

Lars Bak equals Lars Reverse or Lars Back rather than rear. Rear is “bag” in danish

Reply

Laurence August 15, 2011 at 3:44 pm

I find the names interesting too. I like crosswords and therefore anagrams, and was able to have a bit of fun with good ol’ Lance; http://www.theweeklycycle.com/2011/05/whats-in-name.html

And here’s my take on the best names in cycling; http://www.theweeklycycle.com/2011/04/best-names-in-cycling.html

Reply

Patrick August 15, 2011 at 8:55 pm

You can also read “Gregory Rast” as “Gregory Speeding” (from “Rasen” – “Speeding”, i.e. riding too fast)

Reply

Birillo August 15, 2011 at 9:04 pm

You can take things too literally eg “Martijn Maaskant = Martijn Sidenetting”.

More likely that “Maas” refers to the river that runs along the French/Belgian border (aka the Meuse in French). If he was English and called Martin Thameside or Martin Merseyside, no one would think it odd.

Reply

gilbert August 15, 2011 at 10:35 pm

latinism:

rick flens = rick crying.

Reply

Ziggymund August 15, 2011 at 11:54 pm

Jakob Fuglsang = Jakob Birdsong

Reply

Bento August 16, 2011 at 2:31 am

Tiago Machado= Tiago Ax

Reply

Bento August 16, 2011 at 2:32 am

Rui Costa= Rui Cost

Reply

Bento August 16, 2011 at 2:33 am

Bruno Pires =Bruno litleplate

Reply

The Inner Ring August 16, 2011 at 9:08 am

Thanks, I’ve got some of these already in previous editions. Flens for example is also “flange”, part of a bike hub. And yes, Birillo, these are literal.

I think it all started because Contador’s name means “accountant” and Cipollini is Italian for “small onions” or “shallots”. Albert Accountant and Mark Shallot just don’t have the same ring to them.

Reply

Tim August 16, 2011 at 10:30 am

Here’s another nice one, as there’s actually 2 riders who can be connected this way:

Alejandro Valverde – green valley

In the good old days, there was the Dutch field crosser Reinier Groenendaal. Groenendaal is Dutch for green valley.

Reply

Walen August 16, 2011 at 11:22 am

Przemysław Niemiec – Przemysław German
Bartosz Huzarski – Bartosz Hussar (Dragon)

Reply

BorutV August 16, 2011 at 12:27 pm

Sorry, but Bole doesn’t mean pain. ‘Bol’ or ‘Bolečina’ would mean it, but ‘Bole’ doesn’t mean anything in our language.

Reply

The Inner Ring August 16, 2011 at 12:35 pm

Tim: thanks. Boom and Groenendall would go together well. So long as Tom Stamsnijder isn’t near?

Walen: yes Niemec is on the list for next time. Isn’t “smok” the dragon?

Borut: thanks.

Reply

Walen August 16, 2011 at 6:33 pm

The Inner Ring: Huzarski is this kind of a dragon/hussar: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Hussar_by_Alexander_Orlowski.jpg – cavalry

Reply

RMS August 19, 2011 at 6:34 pm

Ruslan Pidgorny (Ukrainian on the Vacansoleil team) = Ruslan Undermountain

Reply

The Inner Ring August 19, 2011 at 7:06 pm

RMS: thanks, I’d spotted that today from the Vuelta startlist, another one for the next list. It’s under mountains, plural, no?

Reply

Jolly Rogers August 22, 2011 at 9:12 pm

You should talke a historical perspective on these names – there’s a treasure trove just in the Italians: Gianni Bugno, Guido Bontempi, etc.

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: