What’s In a Name – Part III

Many riders have surnames that are also nouns. I apologise if this ruins your TV viewing, those once exotic Euro names can actually prove a bit dull but here are some of the peloton’s names translated into English:

Davide Malacarne = Davide Badmeat
Giovanni Visconti = Giovanni Viscounts
Jonas Ljungblad = Jonas Heatherleaf
Karsten Kroon = Karsten Crown
Martijn Maaskant = Martijn Sidenetting
Oscar Gatto = Oscar Cat
Paulo Tiralongo = Paul Longpull
Steve Cozza = Steve Mussel
Theo Bos = Theo Woods

What’s in a name – Part I
What’s in a name – Part II
What’s in a name – Part III
What’s in a name – Part IV
What’s in a name – Part V
What’s in a name – Part VI
What’s in a name – Part VII

5 thoughts on “What’s In a Name – Part III”

  1. Maaskant means side of the river Maas, so Maasside should be the translation. The dictionary probably suggest “netting” and “side” for the word kant.

Comments are closed.